IGN小课堂#2:你知道“重制”的写法有几种么?
花样不同的重制。
今天我们来理一理关于“重制”的那些事儿。
首先要说的是“重制”的写法,一些玩家甚至一些游戏编辑往往会把“重制”写成“重置”,这是不对的。“重置”是“重新设置、恢复到原来状态”的意思,翻译成英文是“reset”,游戏中会有“键位重置”、“状态重置”之类的说法,但这和“重新制作”的意思可差远了。
“重制”的意思是“重新制作”,翻译成英文就是“remake”。某游戏要remake的意思就是它要出重制版了,非常好理解。但有心的玩家可能发现,一些重制版游戏的英文标题里并没有“remake”字样,而是使用了“remastered”、“HD”,这是怎么一回事呢?
在游戏产业还没有像今天这样如火如荼之前,“remaster”的说法在唱片和电影行业就很流行了,它指的是对之前的图像、声音的质量进行提升。这种提升不是无中生有,而是基于原有素材之上的。2013年发售的《最后的生还者(The Last of Us)》是PS3平台的知名游戏,它在一年之后登陆PS4平台,名称变为了《最后的生还者:重制版(The Last of Us: Remastered)》。《最后的生还者:重制版》帧数更足,分辨率更高,贴图更加细致,但它的基本内容和原作并无二致。
“HD”是“High Definition”的简写,意思是高清晰度,在游戏圈内指的是1080i、720p、1080p等分辨率。游戏标题含有“HD”或者“HD Editon”字样表示已经对原作进行了HD化,也就是提升分辨率的处理。从这个角度来说,“HD”是“remastered”的一部分。
如果把对游戏进行的所有调整都归于“重新制作”的范畴的话,那“remastered”当然也是“remake”的一部分,但如今“remake”越来越多地表示“脱胎换骨”级的改变:游戏引擎、贴图、建模、声效甚至关卡设计全部从零开始。如此一来,一款游戏的remake将带给玩家完全不同于原作的体验。这也是为什么《最终幻想7(Final Fantasy VII)》在各大平台上有许多版本,但都不及E3 2015上的那个“REMAKE”让人翘首以盼。
“remastered”翻译成“重制版”不算错,“HD”翻译成“HD重制版”也是可以的,但这时不时就会给新手玩家造成困惑。如果你看了“小课堂”的这篇小文章,对这些“重制版”的层次和区别有了基本了解,那我们的目的也就达到了。
如需转载,请联系IGN中国 编辑部。